Rubrik | Vorbild | zurück | ||
Thema | Pacific 2-3-1 | 57 Beiträge | ||
Autor | Otte8r 18 ..8, Krähwinkel / | 293945 | ||
Datum | 01.08.2007 16:43 MSG-Nr: [ 293945 ] | 50145 x gelesen | ||
Infos: | ||||
Geschrieben von Andreas Hofer in der DDR war diese Bezeichnung nicht gebräulich Deshalb hat der Kollege Honnegger sein Stück 1923 in Paris geschrieben. Geschrieben von Andreas Hofer für mich leider der negative Ausdruck alles amerikanisieren zu müssen. Ham´ die in der Zone ja nie gemacht. Höchstens versucht. So Alltags-Begriffe wie Intershop, Broiler, Dispatcher haben es deshalb auch nie in die amerkanische Umgangssprache geschafft. Die Wessis haben es mit dem Begriff "Handy" versucht, sind aber ebenfalls international kläglich gescheitert. Geschrieben von Andreas Hofer 2C1 würde es auch machen. Das würde ich dann im Honnegger Pacific 2-3-1 Fall als derbe Fälschungsversuch empfinden. Der Chattanooga Choo Choo hat mit dem Sonderzug nach Pankow auch nur weite Strecken der Melodie gemein. Der Keks, auf den der Liebing-Hofer manchen Leuten geht, ist dann aber wieder eine Eindeutschung des englischen Wortes "Cakes" So langsam kommt hier Kultur ins Forum. Erst dieser Klassik Radau, jetzt die Wunder der deutschen Sprache. Pisa & Co. kann einpacken. Viel Spaß Otter 1 | ||||
<< [Master] | antworten | >> | ||
flache Ansicht | Beitrag merken | alle Beiträge als gelesen markieren | ||
|